Я властелин своей души. я капитан своей судьбы
19.11.2012 в 01:05
Пишет  синешейка:

|| wordmaniac theme
down to the wire — до самого конца, до предела; в последний момент
dead meat — покойник, труп; тебе крышка (you're dead meat); проститутка (fresh meat наоборот — неопытная проститутка; порядочная женщина)
cannonball — пушечное ядро; скорый пульс
friendly fire — обстрел со стороны своих, огонь по своим
on-again-off-again — колеблющийся; нерешительный; незавершённый; нерешаемый; откладываемый
headlights — лампочки подсветки; дальше просто волшебнейший сленг: большие бриллианты; «буфера», большие женские груди; глаза боксёра-соперника на ринге
уже давно знакомое get lost — в значении «проваливай» и «отвали» — внезапно напомнило незавершенную версию чудесного испанского ругательства ¡сómprate un bosque y piérdete! (купи себе лес и заблудись в нём)
flat white — кофе с молоком; матовый белый цвет; белила
daddy long legs — сенокосец, долгоножка
impeccable — непогрешимый, безупречный, безгрешный
four-letter — английский аналог наших «трех букв»
petrified — окаменелый, парализованный, застывший, неживой; окаменелая рыба, окаменелости; каменный, холодный; мертвецки пьяный
better the devil you know than the devil you don't — из двух зол выбирают меньшее
devil may care — беззаботный, беспечный, бесшабашный, небрежный; «до лампочки»
magpie — сорока; болтун; полпенни; собиратель хлама; попадание во внешний круг мишени

(про сороку magpie (которая еще и «pica pica») английская википедия пишет, что в европейском фольклоре есть суеверия, в которых сорока считается вестником неудачи, и, возможно, происхождение этих суеверий связано с тем, что сороки любят воровать блестящие вещи, или из-за их агрессивного отношения к певчим птицам

в Британии и Ирландии есть несколько местных суеверий...

в общем, если интересно, там еще есть)

URL записи

@темы: Английский